1961

Diesen Artikel weiterempfehlen!
An dieser Stelle sind einige ausgewählte Zitate von John F. Kennedy aus dem Jahr 1961 aufgeführt.

Es finden sich im Internet und in Büchern unzählige Aussagen, welche John F. Kennedy zugesprochen werden. In den meisten Fällen sind diese einfach ohne weitere Informationen aufgeführt und deren tatsächlicher Ursprung ist schwierig zu ermitteln. So gibt es Beispiele, bei denen sich bei genauerer Recherche herausstellt, dass Kennedy in seiner Aussage selbst nur jemanden zitierte. Trotzdem wurde er später oftmals als Ursprung benannt. In weiteren Recherchen fanden sich sowohl im Internet als auch in entsprechenden Büchern, welche sich sogar darauf spezialisierten, z.T. erhebliche Fehler bis hin zum Austausch inhaltlich wichtiger Wörter im Original.

Das Kennedy-Infoportal legt jedoch auch in diesem Zusammenhang ausdrücklichen Wert auf verlässliche Informationen. Daher finden sich hier ausschließlich Zitate, deren Herkunft ich nach bestem Wissen und Gewissen klären konnte. Nachgewiesen sind in jedem Fall Zeit, Ort und Zusammenhang des Zitats. Sollte eine Aussage einen älteren Ursprung haben und Ihnen dies bekannt sein, so wäre ich für einen entsprechenden Hinweis dankbar. Sollten Sie selbst ein Zitat von John F. Kennedy kennen, welches Sie gerne an dieser Stelle veröffentlicht sehen möchten, so können Sie mir dieses ebenfalls gerne zukommen lassen. Dies gilt auch dann, wenn Sie keine weiteren Informationen dazu haben. Gerne werde ich das Zitat überprüfen und Ihnen das Ergebnis mitteilen. Nutzen Sie hierfür entweder das Kontaktformular oder senden Sie mir eine Mail an Kontakt@John-F-Kennedy.info.

Wo immer möglich gelangen Sie über die unterstrichenen Verlinkungen zu den entsprechenden Reden auf dieser Homepage oder der Seite der Kennedy-Library. Wenn Sie ein bestimmtes Zitat suchen, können Sie es in Ausschnitten (wahlweise in deutscher oder englischer Sprache) und in Anführungszeichen gesetzt in die Suche oben rechts eingeben. Sie bekommen die Ergebnisse dann unabhängig vom Jahr angezeigt. Alle Zitate sind chronologisch sortiert - auch innerhalb der selben Rede. 
 

__________________________________________________________________



Datum: 20.01.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Kapitol, Inaugurationsrede
Übersetzung:
Wenn wir einig sind, gibt es kaum, das wir nicht unternehmen könnten. Getrennt können wir nur wenig tun, …
Original:
United, there is little we cannot do […] Divided, there is little we can do […]

Datum: 20.01.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Kapitol, Inaugurationsrede
Übersetzung:
Wenn die freie Gesellschaftsordnung den vielen nicht helfen kann, die arm sind, dann wird sie niemals die wenigen retten können, die reich sind.
Original:
If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

Datum: 20.01.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Kapitol, Inaugurationsrede
Übersetzung:
Lasst uns niemals aus Furcht verhandeln. Aber lasst uns niemals Verhandlungen fürchten.
Original:
Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate.

Datum: 20.01.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Kapitol, Inaugurationsrede
Übersetzung:
Beide Seiten sollten untersuchen, welche Probleme uns verbinden, statt immer nur auf jene Probleme hinzuweisen, die uns trennen.
Original:
Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.

Datum: 20.01.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Kapitol, Inaugurationsrede
Übersetzung:
All das wird nicht in den ersten hundert Tagen vollendet sein. Es wird auch nicht in den ersten tausend Tagen vollendet sein und nicht in der Amtszeit dieser Regierung, und vielleicht auch nicht einmal zu unseren Lebzeiten auf diesem Planeten. Aber lasst uns beginnen.
Original:
All this will not be finished in the first 100 days. Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.

Datum: 20.01.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Kapitol, Inaugurationsrede
Übersetzung:
Frage nicht was dein Land für dich tun kann; frage was du für dein Land tun kannst.
Original:
Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.

Datum: 20.02.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Weißes Haus, Schriftliche Nachricht an den Kongress zur Bildung
Übersetzung:
Unser Fortschritt als Nation kann nicht schneller sein als unsere Fortschritte in der Bildung. [...]
Der menschliche Geist ist unsere grundlegende Ressource.
Original:
Our progress as a nation can be no swifter than our progress in education. [...] The human mind is our fundamental resource.

Datum: 03.03.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., National Wildlife Federation Building, Rede zur Einweihung
Übersetzung:
So ist es unsere Aufgabe in unserer Zeit und in unserer Generation, Reichtum und Schönheit der Natur, welche uns von unseren Vorfahren vererbt wurden, unbeeinträchtigt an unsere Nachfahren weiterzugeben.
Original:
Thus it is our task in our time and in our generation, to hand down undiminished to those who come after us, as was handed down to us by those who went before, the natural wealth and beauty which is ours.

Datum: 28.03.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Weißes Haus, Schriftliche Nachricht an den Kongress zum Verteidigungshaushalt
Übersetzung:
Die Probleme, vor denen unsere heutige Gesellschaft steht, lassen sich nicht mit militärischen Mitteln lösen.
Original:
The basic problems facing the world today are not susceptible to a military solution.

Datum: 18.04.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Weißes Haus, Nachricht an Präsident Nikita Chruschtschow
Übersetzung:
Die große Revolution in der Geschichte der Menschheit, Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, ist die Revolution jener, die beschlossen haben, frei zu sein.
Original:
The great revolution in the history of man, past, present and future, is the revolution of those determined to be free.

Datum: 27.04.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
New York, Waldorf Astoria Hotel, Rede "The President and the Press", Bureau of Advertising, American Newspaper Publishers Association
Übersetzung:
Kein Präsident sollte eine öffentliche Prüfung seines Progamms fürchten. Denn aus so einer Prüfung kommt Verstehen und vom Verstehen kommt Unterstützung der Opposition und beides ist notwendig.
Original:
No President should fear public scrutiny of his program. For from that scrutiny comes understanding; and from that understanding comes support or opposition. And both are necessary.

Datum: 27.04.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
New York, Waldorf Astoria Hotel, Rede "The President and the Press", Bureau of Advertising, American Newspaper Publishers Association
Übersetzung:
Ohne Debatte, ohne Kritik kann keine Regierung und kein Land erfolgreich sein, und keine Republik kann überleben.
Original:
Without debate, without criticism, no Administration and no country can succeed - and no republic can survive.

Datum: 17.05.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Ottawa, Rede vor dem kanadischen Parlament
Übersetzung:
Die Geographie hat uns zu Nachbarn gemacht. Die Geschichte hat uns zu Freunden gemacht. Die Wirtschaft hat uns zu Partnern gemacht. Und die Notwendigkeit hat uns zu Verbündeten gemacht. Diejenigen, die von der Natur derart verbunden wurden, soll der Mensch nicht scheiden.
Original:
Geography has made us neighbors. History has made us friends. Economics has made us partners. And necessity has made us allies. Those whom nature hath so joined together, let no man put asunder.

Datum: 25.05.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Kapitol, Dringlichkeitsrede vor dem US-Kongress
Übersetzung:
Wir stehen für die Freiheit. Das ist unsere Überzeugung für uns selbst; das ist unser einziges Engagement für andere.
Original:
We stand for freedom. That is our conviction for ourselves - that is our only commitment to others.

Datum: 25.05.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Kapitol, Dringlichkeitsrede vor dem US-Kongress
Übersetzung:
Ich glaube, diese Nation sollte sich selbst das Ziel setzen, vor Ende dieses Jahrzehnts einen Menschen auf dem Mond zu landen und ihn sicher zur Erde zurückzubringen.
Original:
I believe that this nation should commit itself to achieving the goal, before this decade is out, of landing a man on the moon and returning him safely to the earth.

Datum: 25.05.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Kapitol, Dringlichkeitsrede vor dem US-Kongress
Übersetzung:
Aber es sollte uns klar sein, dass nicht nur ein Mann zum Mond fliegen wird, sondern, wenn wir dies alles positiv beurteilen, unsere ganze Nation. Wir müssen alles dafür tun, dieses Ziel zu erreichen.
Original:
But in a very real sense, it will not be one man going to the moon - if we make this judgment affirmatively, it will be an entire nation. For all of us must work to put him there.

Datum: 02.06.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Paris, Palais de Chaillot, Mittagessen mit der Presse
Jacqueline Kennedy war u.a. aufgrund ihrer französischen Abstammung und ihrer Beherrschung der Sprache in Frankreich sehr beliebt und genoss dadurch bei allen Auftritten außergewöhnlich hohe Aufmerksamkeit.
Übersetzung:
Ich bin der Mann, der Jacqueline Kennedy nach Paris begleitete – und ich habe es genossen.
Original:
I am the man who accompanied Jacqueline Kennedy to Paris – and I have enjoyed it.

Datum: 28.06.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Auditorium des Außenministeriums, News Conferences
Übersetzung:
Vorsitzender Chruschtschow ... erinnert mich an den Tiger-Jäger, der einen Platz an der Wand für das Tigers-Fell bestimmte, lange bevor er den Tiger erlegte hatte. Dieser Tiger hat andere Ideen.
Original:
Chairman Khrushchev ... reminds me of the tiger hunter who has picked a place on the wall to hang the tiger's skin long before he his caught the tiger. This tiger has other ideas.

Datum: 28.06.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Auditorium des Außenministeriums, News Conferences
Übersetzung:
Meine Erfahrung in der Regierung ist, dass, wenn die Dinge nicht umstritten, schön aufeinander abgestimmt sind und so weiter, kann es sein, dass es nicht viel los ist.
Original:
My experience in government is that when things are non-controversial, beautifully coordinated and all the rest, it may be that there isn't much going on.

Datum: 25.07.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Washington, D.C., Weißes Haus, Proklamation
Übersetzung:
Lasst uns Bildung als Mittel ansehen, unsere größten Fähigkeiten zu entwickeln, denn in jedem von uns steckt eine private Hoffnung und ein Traum, der - erfüllt - in ein Geschenk für alle und einen größeren Nutzen für unsere Nation umgewandelt werden kann.
Original:
Let us think of education as the means of developing our greatest abilities, because in each of us there is a private hope and dream which, fulfilled, can be translated into benefit for everyone and greater strength for our Nation.

Datum: 25.09.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
New York City, United Nations, Rede vor der Generalversammlung der Vereinten Nationen
Übersetzung:
Die Menschheit muss dem Krieg ein Ende setzen, oder der Krieg setzt der Menschheit ein Ende.
Original:
Mankind must put an end to war - or war will put an end to mankind.

Datum: 25.09.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
New York City, United Nations, Rede vor der Generalversammlung der Vereinten Nationen
Übersetzung:
Konformität ist der Gefängnisaufseher der Freiheit und der Feind des Wachstums.
Original:
Conformity is the jailer of freedom, and the enemy of growth.

Datum: 16.11.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Seattle, University of Washington, 100. Jubiläum
Übersetzung:
Wir müssen der Tatsache ins Auge sehen, dass die Vereinigten Staaten von Amerika weder allmächtig oder allwissend sind - dass wir nur sechs Prozent der Weltbevölkerung ausmachen - dass wir nicht unseren Willen den anderen 94 Prozent der Menschheit aufzwingen können.
Original:
We must face the fact that the United States is neither omnipotent or omniscient - that we are only 6 percent of the world's population - that we cannot impose our will upon the other 94 percent of mankind.

Datum: 16.11.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
Seattle, University of Washington, 100. Jubiläum
Übersetzung:
Diplomatie und Verteidigung sind kein Ersatz für einander. Jedes allein würde scheitern.
Original:
Diplomacy and defense are not substitutes for one another. Either alone would fail.

Datum: 05.12.1961
Ort / Veranstaltung / Hintergrund:
New York City, Waldorf Astoria Hotel, Rede vor der National Association of Manufacturers
Übersetzung:
Wir müssen die Zeit als Werkzeug benutzen, nicht als Sofa.
Original:
We must use time as a tool, not as a couch



Persönliche Homepage des
Kennedy-Sammlers

Peter W. Klages